Sầm đông, sáng bắc, tía tây, chó đen ăn cỏ, trời này thời mưa
Direct English translation
Dark in the east, bright in the north, purple in the west, black dogs eat grass, this sky means rain.
Giải thích tiếng Việt
Câu nói đúc kết kinh nghiệm dân gian về dự báo thời tiết: khi phía đông sầm lại, phía bắc sáng, phía tây ửng tía và có hiện tượng lạ như chó ăn cỏ thì trời thường sắp mưa. Dùng để nhận xét, đoán trời chuyển mưa dựa vào những dấu hiệu quan sát trong tự nhiên.
English explanation
A folk weather saying: when the east turns dark, the north is bright, the west is purplish, and even a black dog is seen eating grass, rain is usually on the way. It is used to predict an approaching rainfall from natural signs.